la camisa | рубашка |
negra | черная |
hoy | сегодня |
el amor | любовь |
el luto | траур; горе, скорбь |
la alma | душа, дух |
la pena | боль; страдание, мучение, терзание |
la culpa | вина; проступок; провинность |
tu | твой |
el embrujo | очарование; чары |
ya | теперь, уже |
lo | это; то |
que | что |
más | больше, более; ещё |
herir | ранить |
tener | иметь (что-либо), владеть, обладать, располагать (чем-либо) |
me | меня |
doler | болеть; огорчать; разочаровывать |
mal | плохой |
parecer | показываться, появляться; казаться, представляться, думаться |
quedar | оставаться (где-либо); становиться (каким-либо) |
ir | ходить; передвигаться; быть в движении; случаться, происходить |
ir para | протекать, проходить (о времени) |
¿como fue que...? | как случилось, что...? |
la cosa fue así | дело было так |
pura | чистый |
todita | всё-всё, всё до капельки |
la mentira | ложь, неправда; выдумка; враньё |
la suerte | судьба, рок |
aquel | тот; та, то |
el día | день |
encontrar | находить, обнаруживать; встречаться (с кем-либо, чем-либо) |
beber | пить |
el veneno | яд, отрава; ненависть; зависть |
malévolo | недоброжелательный, злонамеренный, злопыхательский |
quede | тихий, спокойный |
moribundo | умирающий |
lleno | наполненный, полный; переполненный; знающий, компетентный |
el dolor | боль |
respirar | дышать |
el humo | дым |
amargo | горький |
desde ahora | с этого момента; отныне |
desde que | с тех пор как, после того как |
¿desde cuándo? | с каких пор? |
perder | терять, утрачивать, лишаться (кого-либо, чего-либо) |
la calma | тишина; спокойствие |
casi | почти, едва |
hasta | до; даже |
la cama | постель; нора, логово; гробница (уст.) |
decir | говорить; сказать |
el disimulo | скрывание, утаивание, сокрытие (мыслей, чувств и т.п.); притворство |
debajo | внизу; под |
el difunto | покойник, мертвец; труп |
ayer | вчера |
suponer | предполагать, допускать, полагать, считать |
вторник, 10 мая 2016 г.
Слова: Juanes - La Camisa Negra
Juanes - La Camisa Negra
Песня Juanes - La Camisa Negra
Juanes - La Camisa Negra - текст песни
Tengo la camisa negra | Имею (на мне) черную рубашку, |
Hoy mi amor está de luto | Сегодня моя любовь в трауре |
Hoy tengo en el alma una pena | В душе моей боль, |
Y es por culpa de tu embrujo | И виной тому твои чары. |
Hoy sé que tú ya no me quieressa negra | Я знаю, что ты меня уже не любишь, |
Y eso es lo que más me hiere | И это сильнее всего меня ранит |
Que tengo la camisa negra | Сегодня на мне черная рубашка |
Y una pena que me duele | И боль, которая меня терзает. |
Mal parece que solo me quede | Похоже, что я остался один, |
Y fue pura todita tu mentira | И все до капельки было чистой ложью, |
que maldita mala suerte la mía | Как же мне не повезло |
que aquel día te encontré | В тот проклятый день, когда встретил тебя. |
Por beber del veneno malevo de tu amor | Я выпил яд, злопыхающий от твоей любви, |
Yo quede moribundo y lleno de dolor | И теперь умираю, полный боли, |
Respiré de ese humo amargo de tu adiós | Вдыхаю дым, горький от твоего «прощай», |
Y desde que tú te fuiste yo solo tengo... | И с тех пор, как ты ушла, я имею (ношу) |
Tengo la camisa negra | Имею (ношу) черную рубашку, |
Porque negra tengo el alma | Потому что черно в моей душе, |
Yo por ti perdí la calma | Я из-за тебя потерял покой |
Y casi pierdo hasta mi cama | И почти потерял свой дом |
Cama cama caman baby * | Детка, |
Te digo con disimulo | Я говорю тебе с притворством, |
Que tengo la camisa negra | Что имею (на мне) черную рубашку, |
Y debajo tengo el difunto | И под ней имею труп |
Tengo la camisa negra | Имею (на мне) черная рубашка, |
Ya tu amor no me interesa | Твоя любовь мне уже неинтересна, |
Lo que ayer me supo a gloria | То, что вчера любил, |
Hoy me sabe a pura... | Сегодня мне безразлично, |
Miércoles por la tarde | Вечер среды, |
Y tú que no llegas | И ты не приходишь |
Ni siquiera muestras señas | И даже не подаешь знака, |
Y yo con la camisa negra | И я с черной рубашкой |
Y tus maletas en la puerta | И с твоими чемоданами у двери. |
Mal parece que solo me quede | Похоже, что я остался один, |
Y fue pura todita tu mentira | И все до капельки было чистой ложью, |
que maldita mala suerte la mía | Как же мне не повезло |
que aquel día te encontré | В тот проклятый день, когда встретил тебя. |
Por beber del veneno malevo de tu amor | Я выпил яд, злопыхающий от твоей любви, |
Yo quede moribundo y lleno de dolor | И теперь умираю, полный боли, |
Respiré de ese humo amargo de tu adiós | Вдыхаю дым, горький от твоего «прощай», |
Y desde que tú te fuiste yo solo tengo... | И с тех пор, как ты ушла, я имею (ношу) |
Tengo la camisa negra | Имею черную рубашку, |
Porque negra tengo el alma | Porque negra tengo el alma |
Yo por ti perdí la calma | Я из-за тебя потерял покой |
Y casi pierdo hasta mi cama | И почти потерял свой дом |
Cama cama caman baby * | Детка, |
Te digo con disimulo | Я говорю тебе с притворством, |
Que tengo la camisa negra | Что на мне черная рубашка, |
Y debajo tengo el difunto | А под ней имею труп. |
Tengo la camisa negra | Имею (ношу) черную рубашку, |
Porque negra tengo el alma | Потому что черно в моей душе, |
Yo por ti perdí la calma | Я из-за тебя потерял покой |
Y casi pierdo hasta mi cama | И почти потерял свой дом |
Cama cama caman baby * | Детка, |
Te digo con disimulo | Я говорю тебе с притворством, |
Que tengo la camisa negra | Что имею (на мне) черную рубашку, |
Y debajo tengo el difunto | А под ней имею труп |
* Cama cama caman baby - Spanglish = C'mon, c'mon, c'mon baby
вторник, 3 мая 2016 г.
Слова к эпизоду №1: La llegada de Sam
éste | этот, эта, это; эти (употр. для обознач. чего-либо близкого к говорящему в пространстве или времени) |
¿qué es esto? | что это? |
¿qué libro lees? - éste | какую книгу ты читаешь? - Эту |
ser | быть, существовать |
historia | история |
y | и |
que | который |
compartir | 1) разделять, делить на части (доли)
2) распределять, раздавать 3) (con) разделять, делить (с кем-либо что-либо); делиться (с кем-либо чем-либо) 4) разделять (чувства, мнения) |
un | 1) неопр. арт. м. р. ед.
б 2) один |
piso | квартира |
en | 1) (употр. при обознач. местонахождения) в, на
en Madrid — в Мадриде
en la calle — на улице
2) (обознач. движение внутрь) в entrar en el cuarto — входить в комнату 3) (обознач. помещение чего-либо сверху) на poner los libros en la mesa — класть книги на стол 4) (употр. при обознач. времени) в en 1988 — в 1988 г. en primavera — весной 5) (входит в состав наречных конструкций) en broma — в шутку en español — по-испански en parte — частично 6) (вместе с сущ. образует опред.) ciudad en fiesta — праздничный город jardín en flor — цветущий сад doctor en ciencias — доктор наук 7) (в сочет. с герундием) как только, после того, как en llegando — по прибытии, добравшись |
España | Испания |
llegada (f) | прибытие |
tener | 1) держать (в руках), удерживать tener las riendas — держать вожжи ten — держи, бери; на 2) иметь (что-либо), владеть, обладать, располагать (чем-либо) tener bienes — владеть имуществом tener derechos — иметь права tener tiempo libre — располагать свободным временем 3) обладать (каким-либо качеством, свойством) tener ingenio (talento) — быть одарённым, иметь талант tener una bella voz — обладать прекрасным голосом 4) иметь, содержать, вмещать la obra tiene ocho capítulos — в произведении восемь глав 5) держать, хранить (где-либо) 6) иметь (семью, детей); содержать на иждивении 7) (в сочет. с некот. сущ.) быть занятым чем-либо tener visitas — принимать гостей 8) исполнять, выполнять, держать (слово, обещание) 9) (a, por) считать (кем-либо, чем-либо) tener por amigo — считать другом tener a desprecio una cosa — презрительно (пренебрежительно) относиться к чему-либо tener a honra — считать за честь ten por seguro — будь уверен 10) (употр. в сочет. с poco, mucho, menos) ценить, оценивать, расценивать tener en mucho — уважать, высоко ценить tener en poco — не уважать, не ценить tener en menos — пренебрегать 11) проводить (время) tener las vacaciones en Crimea — проводить каникулы в Крыму 12) иметь (возраст) ¿cuántos años tiene Ud.? — сколько вам лет? 13) (в сочет. с некот. сущ.) чувствовать, испытывать tener hambre — быть голодным tener miedo — бояться, испытывать страх tener un desencanto — разочароваться tener una sorpresa — удивиться tengo frió (calor) — мне холодно (жарко) 14) (в сочет. с прич. другого гл. указывает на результат действия) tengo estudiada la lección — я выучил урок él tiene acabado el trabajo — он закончил работу 15) (в сочет. с прич. или прил.) приводить (в какое-либо состояние) me tiene frito — он мне надоел me tiene disgustado — он меня расстроил nos tiene intranquilos la falta de noticias — нас беспокоит отсутствие известий 16) уст. беречь, защищать 2. непр. vi иметь состояние, быть богатым 3. непр. v auxiliar (tener que + inf; tener de + inf обл., прост.) быть должным él tiene que obedecer — он должен подчиниться, ему нужно (следует) подчиниться |
vecino | 1. adj 1) соседний 2) являющийся жителем (города, посёлка, дома и т.п.) 3) получивший право на жительство (в городе, посёлке и т.п.) 4) ближний, близкий, непосредственный (по отношению к чему-либо) 5) близкий, схожий (с чем-либо); подобный (чему-либо) 2. m 1) сосед 2) житель (города, поселка, дома и т.п.) |
gustar | 1. vt 1) пробовать, дегустировать 2) чувствовать вкус 3) испытывать; подвергать испытанию 2. vi нравиться; быть приятным; быть по душе •• para lo que guste usted mandar — я к вашим услугам |
así | 1. adv 1) так, таким образом así o asá, así o así, así que asá, así que asado loc. adv. — так или иначе así están las cosas — таковы дела la vida es así — такова жизнь por así decir — так сказать así sea — пусть будет так 2) (употр. в знач. побудительной частицы) да, пусть así tenga suerte — пусть ему повезёт 3) (употр. для усиления) так, настолько así engordó que no lo conocí — он так располнел, что я его не узнал 4) так же, равным образом, одинаково 5) (употр. для выражения удивления, восхищения) так así ¿no me acompañas? — так ты меня не провожаешь? 6) (употр. в знач. прил.) такой quiero un libro así — я хочу такую книгу con gente así no trato — с такими людьми я не имею дела 2. conj 1) así... como — как... так es útil así en invierno como en verano — это полезно как зимой, так и летом 2) поэтому, вследствие этого, таким образом se nos hizo tarde, y así, ya no salimos — было поздно, и поэтому мы не уехали 3) даже если; даже так no te lo dirá así se lo pidas — он тебе не скажет этого, даже если ты его попросишь ni aún así llegas a tiempo — даже так ты не успеешь - así que - así como •• así así, así no más loc. adv. Ам. — так себе, не очень así mismo loc. adv. — также así como así, así que así loc. adv. — как угодно, любым способом así pues — так что, поэтому así y todo loc. adv. — несмотря на всё, несмотря на это; тем не менее aún así loc. adv. — даже так |
estar | непр. vi 1) временно быть (находиться) (где-либо) estar en Madrid — быть (находиться) в Мадриде el lápiz está sobre la mesa — карандаш (находится) на столе 2) с некот. прил. обознач. качество или состояние, выраж. этими прил. estoy contento — я доволен estoy alegre (triste) — мне весело (грустно) estar enfermo — болеть 3) с предл. a употр. а) при готовности или необходимости что-либо сделать estar a lo que salga (resulte) — зависеть от исхода дела б) при обознач. календарного числа ¿a cuántos estamos? — какое сегодня число? в) при обознач. цены на что-либо las patatas están a tres pesetas — картофель - по три песеты г) при готовности или необходимости что-либо увидеть, услышать и т.п. estar al acecho — быть начеку estar a la vista — быть явным (очевидным) д) при обознач. температуры el termómetro está a 20 grados — термометр показывает 20 градусов е) при обознач. географической широты (долготы) estamos a 25 grados de longitud este — мы находимся на 25 градусе восточной долготы 4) с предл. con употр. а) при указании на совместное проживание está con su hermana — он проживает со своей сестрой б) при встрече, общении с кем-либо estuvo con el director un rato — он пробыл у директора недолго в) при обознач. полного согласия estoy en todo con usted — я полностью с вами согласен 5) с предл. de употр. а) при обознач. актуального действия estamos de mudanza — мы переезжаем están de matanza — сейчас у них время убоя скота estar de viaje — быть в отъезде; путешествовать está de charla — он заговорился (с кем-либо) б) при указании на определённое предрасположение, настроение, какие-либо обстоятельства estar de buen (mal) humor — быть в хорошем (плохом) настроении estar de prisa — торопиться, спешить в) при обознач. занятия, должности está de portero — он работает швейцаром (сторожем, привратником) 6) с предл. en употр. а) при обознач. местонахождения estar en el teatro — быть в театре б) при обознач. обоснования, причины употр. тк. в 3 л. ед. el problema está en la cuestión del dinero — вопрос упирается в деньги в) при обознач. цены чего-либо el reloj me está en mil pesetas — часы мне обошлись в тысячу песет 7) с предл. para с неопр. ф. некот. гл., с некот. сущ. а) обознач. готовность что-либо сделать, неизбежность чего-либо estar para salir — быть готовым к отъезду estar para morir — быть при смерти está para llover — сейчас пойдёт дождь б) в некот. фразах обознач. отриц. отношение к сущ., выраженному мн. no estamos para bromas — нам сейчас не до шуток estoy para pocas fiestas — мне не до празднеств 8) с предл. por и инф. некот. гл. употр. а) при обознач. действия, которое не совершено или должно быть совершено la carta está por escribir — письмо должно быть написано esta manzana está por madurar — это яблоко скоро созреет eso está por ver — это мы ещё увидим (посмотрим) esto está por suceder — это вот-вот случится (произойдёт) б) при обознач. готовности что-либо сделать estoy por irme contigo — я готов пойти с тобой estaba por comprar ese reloj — я собирался купить эти часы в) при обознач. предпочтения кому-либо, чему-либо estoy por la vida del campo — я предпочитаю жить в деревне estamos por la paz — мы - за мир 9) с герундием выражает актуальное действие está cantando (trabajando, escribiendo) — он поёт (работает, пишет) está llorando — он плачет está lloviendo — идёт дождь 10) уст. см. ser 11) Гонд. с некот. сущ. обознач. благополучный исход действия, выраж. этими сущ. ya estuvo aquel asunto — этот вопрос решился положительно - estar en - estar por uno - ¡bien está! - ¡está bien! •• estar a la que salta разг. — не упускать случая estar bien (mal) con uno — быть в хороших (плохих) отношениях с кем-либо estar bien (mal) a uno una cosa — хорошо (плохо) сидеть (об одежде) estar de más разг. — быть лишним estar mal — быть нездоровым (больным), плохо себя чувствовать estar tras de una cosa — добиваться чего-либо ¿cómo está usted? — как вы поживаете? ¿dónde estamos? — ничего себе!, ну и дела! ¿estás? — понял?, понятно (тебе)? ¿estamos? — понятно?, ясно? ¡pues estamos bien! ирон. — вот так сюрприз!, ну и ну! ya está bien — ладно уж! |
cosa | f 1) вещь; предмет 2) штука, проделка; выходка 3) порядок; уклад las cosas de (por) aquí — здешние порядки 4) дело, вопрос tú entiendes en estas cosas — ты понимаешь (толк) в этих делах 5) событие el curso de las cosas — ход (развитие) событий 6) (чаще pl) вещи; имущество sus cosas se valoran en más de un millón — его имущество оценивается в миллион с лишним 7) кое-что, нечто, что-то; это (él) estaba pensando en otra cosa — он думал о чём-то другом cosa de entidad — нечто важное es cosa de oír — это нечто интересное, это стоит послушать 8) ничего (в отриц. констр.) no valer cosa — ничего не стоить - cosa no vista - cosa nunca vista - poquita cosa - cosa del otro jueves - a cosa hecha - no haber tal cosa - no ser cosa de - no ser cosa del otro jueves •• brava cosa — глупость, нелепость cosa dura — трудное положение, большая неприятность cosa fuerte, fuerte cosa — неприятное (трудное) дело cosa perdida — неисправимый человек cosa rara — странное дело cosa y cosa — загадка ante todas (las) cosas loc. adv. — прежде всего, в первую очередь como quien hace otra cosa, como quien tal cosa no hace loc. adv. разг. — будто (словно) невзначай como quien no quiere la cosa, como si tal cosa разг. — как ни в чём не бывало cosa de loc. adv. — приблизительно, примерно cosa de tres kilómetros — примерно (приблизительно) три километра hace cosa de tres días — дня три тому назад dejarlo como cosa perdida разг. — махнуть рукой (на кого-либо, что-либо) no ser (no valer) cosa разг. — быть пустяком, ничего не стоить no tener uno cosa suya — быть очень щедрым no sea cosa que — как бы не... cada cosa en su tiempo погов. — всему своё время; всякому овощу своё время ¡cosas del mundo! — и так бывает!, обычное дело; такова жизнь cosas que van y vienen разг. — всякое бывает las cosas de palacio van despacio разг. ≈≈ улита едет, когда-то будет (о бюрократической волоките) ni cosa que lo valga — ничего подобного ¡qué cosas tienes! — уж ты скажешь!; вот ещё!, скажешь тоже! |
hasta | 1. prep 1) (употр. при указании временного или пространственного предела) до desde Moscú hasta La Habana — от Москвы до Гаваны hasta ahora — до сих пор; до сегодняшнего дня hasta el fin — до конца 2) (употр. при указании на степень, которой достигло действие, состояние) до calarse hasta los huesos — промокнуть до костей comer hasta hartarse — есть досыта 2. adv даже hasta los niños lo comprenden — даже дети это понимают •• hasta que loc. conj. — до тех пор, пока не |
hasta que | до тех пор, пока не |
recibir | vt 1) получать recibir un regalo — получить подарок 2) получать, взимать (деньги) 3) испытать (чувство) recibir un susto — испугаться recibir una gran alegría — очень обрадоваться recibir un disgusto — огорчиться 4) вмещать, принимать (в себя) 5) вбирать (о притоке реки) 6) принимать, воспринимать; относиться (к чему-либо) 7) принимать (в компанию, общество и т.п.) 8) принимать (гостей, посетителей) sala de recibir — гостиная 9) встречать, приветствовать (гостя) recibir con los brazos abiertos — встретить с распростёртыми объятиями 10) встречать, поджидать (врага) 11) тавр. ждать нападения быка (о тореро) 12) поддерживать, подпирать 13) стр. укреплять, закреплять (гипсом, раствором) |
carta | f 1) письмо carta certificada — заказное письмо carta familiar — частное письмо 2) распоряжение (высших судебных органов) 3) грамота, указ 4) игральная карта juego de cartas — карточная игра carta falsa — некозырная карта no ver carta разг. — иметь плохие карты 5) конституция, основной закон (государства) 6) ист. хартия carta puebla — поселенная хартия 7) карта (географическая, навигационная) carta astronómica — астрономическая карта carta de marear (de marina) — навигационная карта 8) уст. писчая бумага - carta abierta - carta blanca - carta desaforada - carta orden - carta de creencia - a carta cabal - jugar a cartas vistas •• carta jugada Чили — человек, лишённый доверия carta pécora — пергамент (документ) carta viva — человек, передающий устное послание; посредник carta de ahorría (de ahorro, de horro) ист. — вольная carta de amparo (de encomienda, de seguro) ист. — охранная грамота carta de dote (dotal) — нотариальный акт, свидетельство (о приданом невесты) carta de emplazamiento — повестка (в суд и т.п.) carta de espera юр. — мораторий, отсрочка платежа carta de guía ист. — подорожная грамота carta de hidalguía — дворянская грамота Carta de las Naciones Unidas — Устав Организации Объединённых Наций carta de naturaleza — свидетельство о натурализации carta de pago — расписка в получении долга carta de sanidad — санитарное свидетельство (от порта отправления) carta del tiempo (de observaciones meteorológicas) — синоптическая таблица; синоптические данные carta de Urías библ. — вероломство, злоупотребление доверием carta de venta — объявление о продаже por carta de más разг. — сверх всякой меры echar las cartas — раскладывать карты, гадать на картах enseñar las cartas; entregar la carta разг. — раскрыть (открыть) свои карты irse de una buena carta разг. — отказаться от преимущества no saber a qué carta quedarse разг. — быть на распутье (на перепутье) perder con buenas cartas разг. — проиграть, имея все козыри; потерпеть неудачу, имея все шансы на успех retirar carta Чили — отступиться, пойти на попятную tomar cartas en una cosa разг. — вмешаться во что-либо traer malas cartas, venir con malas cartas разг. — не располагать возможностями, не иметь необходимых средств (для достижения чего-либо) carta canta разг. ≈≈ документы налицо |
de | prep (в сочет. с арт. el образует del) 1) соотв. рус. род. п. а) принадлежности el cuarto de Juan — комната Хуана б) отношения el padre de Miguel — отец Мигеля в) определительному (качественной оценки, возраста, материала и т.п.) una mujer de estatura mediana — женщина среднего роста un hombre de edad avanzada — мужчина преклонного возраста casa de ladrillo — кирпичный дом г) целого las patas de la mesa — ножки стола д) носителя признака el azul del cielo — синева неба е) меры un vaso de agua — стакан воды ж) субъекта el ladrido de los perros — лай собак з) объекта la construcción del dique — строительство плотины и) неопределённого количества beber del vino — выпить вина к) количества más de dos horas — более двух часов grupo de cinco personas — группа из пяти человек 2) при указании на отправной пункт, начало движения из, с, от ir del instituto — идти из института bajar de la torre — спускаться с башни de Madrid a Valencia — из (от) Мадрида до Валенсии 3) при указании на происхождение лица или предмета из soy de Madrid — я из Мадрида naranjas de Valencia — апельсины из Валенсии 4) при указании предмета, темы, содержания книги, разговора и т.п. о, про; по tratemos de otra cosa — поговорим о чём-нибудь другом libro de Geografía — учебник (по) географии 5) при указании на время от, с de tres a cinco — с трёх до пяти de enero a enero — с января по январь de hoy en ocho días — через восемь дней 6) при уточняющем определении по, в ancho de espaldas — широкий в плечах blando de carácter — мягкий по характеру 7) при уточняющем прилагательном в cinco metros de largo — 5 метров в длину 8) при указании на причину из, из-за, с, от bostezar de hastío — зевать от (со) скуки 9) (de + сущ.) соотв. рус. относ. прил. hombre de talento — талантливый человек una niña de ojos negros — черноглазая девочка artes de pesca — рыболовные снасти gusano de seda — шелковичный червь 10) соотв. рус. твор. п. а) профессии trabajar de maestro — работать учителем б) субъекта estimado de todos — всеми уважаемый в) дополнения servir de ejemplo — служить примером cubrirse de gloria — покрыть себя славой г) качества jactarse de valiente — хвастать своей храбростью д) образа действия beber de un trago — выпить одним глотком acabar de una vez — покончить разом 11) при дополнении переводится в зависимости от рус. гл. управления acordarse de una cosa — вспоминать о чём-либо acusar de una cosa — обвинять в чём-либо avergonzarse de una cosa — стыдиться чего-либо cuidar de uno — заботиться о ком-либо reírse de una cosa — смеяться над чем-либо 12) в составных названиях соотв. именительному приложения la isla de Cuba — остров Куба la ciudad de México — город Мехико el mes de abril — апрель месяц 13) при названии лица в определительных констр. соотв. рус. им. п. el bueno de Pedro — добряк Педро el sabio de Juan — умник Хуан 14) в составе нареч. оборотов переводится соотв. рус. нареч. de antemano — заранее de repente — внезапно de buena gana — охотно de bruces — ничком de hecho — фактически de este modo — таким образом - de paso 15) в сочет. с инф. соотв. условному союзу если, если бы de haberlo sabido antes no habría venido aquí — если бы я знал об этом раньше, не пришёл бы сюда 16) в сочет. с дополнением в форме инф. не переводится es hora de comer — пора обедать es difícil de entender — это трудно понять |
lo | 1) art det sg
(употр. для субстантивации прилагательного)
lo bueno — хорошее
lo malo — плохое 2) pron pers (безуд. ф. вин. п. 3 л. м. р. ед.) его; её cogí el lápiz y lo puse sobre la mesa — я взял карандаш и положил его на стол 3) pron dem (безуд. ф.) это; то ya lo sabemos — мы это уже знаем no quiero hacerlo — я не хочу этого делать |
dije | 1) брелок 2) медальон 3) клад, золото (о человеке) 4) щегольски одетый человек 5) мастер на все руки |
anoche | вчера вечером (ночью) |
acabóse | m разг. ¡esto es el acabóse! — это конец!, дальше (ехать) некуда! |
llamarse | называться |
también | 1) также, тоже 2) кроме того, к тому же |
el cojín | диванная подушка, думка |
pero | но, однако, а |
sentir | sentir
I m 1) мнение, суждение, взгляд II непр. vt 1) чувствовать, ощущать dejarse (hacerse) sentir — ощущаться, быть ощутимым 2) чувствовать, испытывать sentir odio — испытывать ненависть 3) слышать, воспринимать siento pasos — я слышу шаги 4) быть чувствительным (о растениях) sentir las heladas — быть чувствительным к холоду (к заморозкам) 5) огорчаться, сожалеть; переживать sentir la muerte de un amigo — оплакивать смерть друга lo siento mucho — мне очень жаль 6) судить, иметь мнение digo lo que siento — я высказываю своё мнение 7) чувствовать, понимать sentir bien el verso — понимать поэзию 8) предчувствовать, предвидеть - sin sentir •• dar (tener) que sentir — огорчать, расстраивать, приносить неприятности |
llorar | плакать |
correo | m 1) почтальон; курьер correo diplomático — дипломатический курьер, дипкурьер 2) почта enviar por correo — отправлять (посылать) почтой 3) (тж pl) почта, почтамт, почтовое отделение 4) почта, корреспонденция leer el correo — читать почту (корреспонденцию) |
venir | непр. vi 1) (тж venirse) приходить, приезжать, прибывать venir corriendo venir — прибежать venir volando — прилететь 2) идти (по направлению к говорящему); подходить ven aquí — иди сюда, подойди ко мне 3) годиться, подходить; хорошо сидеть; идти (об одежде) 4) (тж venirse) уступать, соглашаться 5) возвращаться (к делу, к теме, к вопросу) 6) (en) решать, постановлять (о руководстве) 7) вытекать, следовать; явствовать, проистекать 8) переходить (поступать) в собственность (в распоряжение) 9) водиться; расти, произрастать; родиться 10) подходить, приближаться, наступать (о времени) la semana que viene — на будущей неделе 11) происходить, вести своё происхождение 12) возбуждаться (об аппетите; о страсти); возникать (о желании) 13) приходить в голову venir al pensamiento — приходить на ум 14) (sobre) обрушиться, хлынуть la lluvia vino sobre los campos — дождь обрушился на поля 15) случаться, происходить; наступать, начинаться le vino una desgracia — с ним случилось несчастье vino la guerra — началась война 16) идти, следовать (после чего-либо) 17) (а + inf) наконец случиться (произойти) después de mucho discurrir vino a dar con la clave del problema — после долгих размышлений он нашёл ключ к решению задачи 18) (а + inf) образует сочетания, в которых смягчена категоричность утверждения; иногда переводится при помощи вводного как будто eso viene a ser lo mismo — это как будто (в сущности) то же самое 19) (а + inf) с последующим числительным обознач. приблизительное количество чего-либо viene a tener ochenta años — ему около восьмидесяти (лет) 20) (en + sust) выраж. действие, соотв. данному сущ. venir en apetito — прийтись по вкусу (о еде) venir en conocimiento de una cosa — узнать о чём-либо 21) (+ ger) выраж. действие, длящееся до момента речи hace tiempo que vengo pensando en esto — я давно уже об этом думаю (подумываю) •• en lo por venir — в будущем, в дальнейшем si viene que... — случись что... venir clavada una cosa — быть кстати (впору) venir uno a bien en una cosa — согласиться с чем-либо venga lo que venga (viniere) — будь что будет ¿a qué viene?... — зачем?..., к чему?... |
la factura | счёт, накладная |
la cama | кровать |
el corresponsal | друг по переписке |
le gusta | ему/ей нравится |
¿te acuerdas de mí? | ты меня помнишь? |
¿qué os contáis? | что нового? |
dormir | спать |
llegar | прибывать |
quedarse | оставаться, находиться |
traer (de vuelta) | приносить; привозить (обратно, назад) |
raro | необычный, странный (о человеке, характере и т.п.) |
quieres decir | (ты) имеешь ввиду |
quiere decir | (он/она) имеет ввиду |
¡entra! | входи! |
la ropa | одежда |
fuera de moda | старомодный |
las maletas | чемоданы |
el jamón | хамон (ветчина, окорок) |
jugar | играть |
enfrente | напротив |
el dormitorio | спальня |
la almohada | подушка |
el horno | духовка, плита |
la bicicleta | велосипед |
la ducha | душ |
tener calor | чувствовать, что жарко |
necesitar | нуждаться |
malo | плохой, нехороший, дурной |
fuerte | сильный |
¡quedaos ahí! | не двигайся! |
la broma | шутка |
¡que se vaya! | хочу, чтобы он убрался вон! |
los amigos | друзья |
los criados | слуги |
se podría quedar | он мог бы остаться |
celebrar | праздновать |
¡rápido! | торопись! |
esconder | прятаться |
la dueña | владелица сдаваемой квартиры |
rico | богатый |
la verdura | овощи; зелень |
bastante | bastante |
comer | comer |
siete | семь |
año siete | año siete |
razón | разумное основание, причина, мотив |
dar | давать |
воскресенье, 1 мая 2016 г.
Extra en Español 01 - La llegada de Sam
Эпизод № 1. Прибытие Сэма
Транскрипт
Ésta es la historia de Lola y Ana, | Это - история Лолы и Анны, | |
que comparten un piso en España. | которые делят (т.е.живут вместе) в одной квартире в Испании. | |
Tienen un vecino, Pablo. | Имеют (у них есть) одного соседа, Пабло. | |
A Pablo le gusta Lola... | Пабло нравится Лола... | |
y a Ana le gusta Pablo. | Анне нравится Пабло. | |
Y así están las cosas hasta que... | И вот так обстояли дела до тех пор, пока... | |
¡Lola recibe una carta de América! | Лола | |
1. Introducción / La carta de un corresponsal | ||
---|---|---|
LOLA: | Juan, | Хуан, |
te lo dije anoche - se acabó. | Я же сказала тебе вчера вечером: все кончено. | |
¡Y no me llames Lolita! | И не называй меня Лолитой! | |
Sí, Juan. | Да, Хуан. | |
Sí, también recibí el cojín. | Да, подушку я тоже получила. | |
¡Pero se acabó! | Но, все кончено! | |
Lo siento. | Сожалею. | |
No llores. | Не плачь. | |
¡Adiós! | Прощай! | |
¡Ay! ¡Hombres! | Охх! Мужчины! | |
ANA: | ¡El correo, Lola! | Почта, Лола! |
LOLA: | ¡Hola Ana! | Привет, Анна! |
ANA: | Venga, Luis. | Проходи, Луис. |
ANA: | Luis y yo traemos el correo. | Луис и я принесли почту. |
ANA: | ¿A que sí, Luis? | Правда, Луис? |
LOLA: | Dame el correo, Luis. | Дай мне почту, Луис. |
LOLA: | ¡Dame el correo, Luis! | Дай мне почту, Луис! |
ANA: | ¡Suelta, Luis! ¡Buen chico! | Брось, Луис! Ах, хороший мальчик! |
A ver. La factura del teléfono. | Посмотрим. Счет за телефон. | |
La factura de la electricidad. | Счет за электричество. | |
La factura del gas. | Счет за газ. | |
¡Oh! ¿Qué es esto? | А это что? | |
¡Una carta para ti, Lola! | Для тебя письмо! Лола! | |
LOLA: | ¡Ay qué bien! Una carta. | Ой, как здорово! Письмо... |
Oh, es de mi madre. | А, это от моей мамы. | |
¿Qué es esto? | Что это...? | |
ANA: | "Lola, mi bebecito. | «Лола, моя деточка |
"Esto llegó para ti. | Это пришло для тебя.. | |
"¿Comes bastante verdura? | Ешь ли достаточно овощей? | |
"Tu madre, que te quiere." | Твоя мать, которая тебя любит.» | |
LOLA: | ¡Madre mía! | Мать моя! |
¡Viene de América! | Пришло из Америки! | |
ANA: | ¿De América? | Из Америки? |
¿De quién? ¿Qué dice? | От кого? Что пишет? | |
LOLA: | Eh, dice... | Э-э-э... Пишет: |
"¡Hola! ¿Te acuerdas de mí?" | «Привет! Ты меня помнишь?» | |
No. | Нет | |
"Hace siete años somos..." | «Семь лет тому назад мы есть...» | |
Éramos. "...corresponsales." | Мы были. «друзья по переписке...» | |
¡Oh, ahora me acuerdo! | О, да! Теперь я вспомнила. | |
¡Es Sam! ¡Sam Scott! | Это - Сэм! Сэм Скотт. | |
ANA: | ¿Quién es Sam Scott? | Кто такой Сэм Скотт? |
LOLA: | Un corresponsal hace siete años. | Друг по переписке... семь лет назад. |
"Hablo español bueno ahora..." | « Теперь я говорю по-испански по-доброму...» | |
¿Hablo español bueno? | Я говорю по-испански по-доброму? | |
Hablo bien el español. | «Я говорю по-испански хорошо... | |
"...y vengo a España." | «... и приезжаю в Испанию» | |
ANA: | ¡Ah! Americanos... | Ах! Американцы... |
LOLA: | "Me gustaría dormir contigo." | «Я хотел бы спать с тобой. |
ANA: | ¡Oh! | О! |
LOLA: | "¿Tienes una cama para mí?" | «У тебя есть кровать для меня?» |
Oh, quiere quedarse aquí. | Он хочет остановиться здесь! | |
Правила домовладелицы! | ||
Никаких ночных посетителей. | ||
¡Oh, no importa! | А, не важно! | |
ANA: | ¡Un americano! ¡Aquí! | Американец! Здесь! |
¡Oh! ¡Igual que Brad Pitt! | Ох, все равно, что Бред Питт! | |
Alto, guapo... y rico. | Высокий, красивый... и богатый. | |
¿Cuándo llega? | Когда он приезжает? | |
LOLA: | A ver. | Посмотрим... |
Dice: 19 de febrero. | Он говорит... 19 февраля. | |
ANA: | Oh, 19 de febrero. | 19 февраля. |
Pero eso es... | Но это... | |
LOLA: | ¡Hoy! | Сегодня! |
PABLO: | ¡Hola, nenas! | Привет, девочки. |
LOLA: | ¡Pablo! | Пабло! |
ANA: | ¡Hola, Pablo! | Привет, Пабло! |
¿Cómo estás? | Как (ты) есть? (Как жизнь? Как дела?) | |
PABLO: | ¡Fenomenal! Lola, estás en buena forma. | Отлично! Лола, ты есть в хорошей форме. |
Os he traído vuestra leche de vuelta. | Я принес вам ваше молоко обратно. | |
LOLA: | Quieres decir nuestra leche de la semana pasada... | Хочешь сказать, это наше молоко с прошлой недели. |
PABLO: | No olvido nada. | Я ничего не забываю! |
ANA: | Gracias, Pablo. | Спасибо, Пабло. |
PABLO: | ¿Qué, chicas? | Ну что, девочки... |
¿Qué os contáis? | что расскажете? | |
ANA: | ¿Quieres tomar algo, Pablo? | Хочешь что-нибудь выпить, Пабло? |
¿Quieres tomar algo, Pablo? | Хочешь что-нибудь выпить, Пабло? | |
PABLO: | ¿Sí? | Да? |
ANA: | He dicho: | Я сказала... |
¿quieres tomar algo, Pablo? | хочешь что-нибудь выпить, Пабло? | |
PABLO: | Oh, sí, una Coca-Cola. | Эээ... Да... Ко... Кока-колу, пожалуйста. |
ANA: | Lola va a tener una visita. | У Лолы будут гости... |
PABLO: | ¿Ah, sí? | О, да? |
ANA: | ¡Sam, de América! | Сэм - из Америки! |
PABLO: | ¿De América? | Из Америки? |
Y ¿qué tipo de chica es? | И что за девушка? | |
ANA: | Ella es un él. | Она - это он. |
PABLO: | ¿Qué? | Что? |
ANA: | Que no es una chica, sino un chico. | Что это не девочка, а мальчик! |
PABLO: | Ah... un hombre viril, ¿eh? | О... крутой парень, да? Э-э. Гм. |
¡Mm! | Гм. | |
Estás de suerte, ¿eh, Lola? | Что, везет тебе, да, Лола? | |
LOLA: | ¡Te dije mil veces que nadie usa mi bicicleta! | Я тебе тысячу раз говорила, Что никто не смеет пользоваться моим велосипедом. |
¿Está claro? ¡Nadie! | Ясно? Никто! | |
PABLO: | ¿Por qué no? | Почему нет? |
LOLA: | ¿Necesito una razón? | Тебе нужна причина? |
PABLO: | ¡No, no! ¡Ay! ¡Lola, perdona, chica! | Нет, нет! Ой, Лола! Извини, детка! |
LOLA: | Si tocas mi bici... | Если ты трогаешь мой велосипед... |
Si tocas mi bici, ¡te echo! ¡Te echo! | Если ты трогаешь мой велосипед, убирайся!Убирайся! | |
¿Me entiendes? | Ты меня понял? | |
2. Sam llega al piso | ||
He dicho... | Я сказала... | |
SAM: | Mm... ¡Hola! | Привет. |
ANA: | ¡Hola! | Привет. |
SAM: | Me llama América. Soy de Sam. | Меня зовут Америка. Я из Сэма. |
ANA: | ¿Quieres decir: "Me llamo Sam"? | Ты хочешь сказать: «Меня зовут Сэм»? |
SAM: | ¿Te llamas Sam? | Тебя зовут Сэм? |
ANA: | No, me llamo Ana. | Нет, меня зовут Анна. |
LOLA: | No. Quiere decir: | Вы хотите сказать: |
"Me llamo Sam, soy americano". | «Меня зовут Сэм, Я американец.» | |
SAM: | ¿Tú eres americana? | Ты американка? |
LOLA: | Oh, entra. | Ой, входи. |
SAM: | ¡Estupendo! | Потрясающе! |
SAM: | Hola. | Привет |
Me llamo América. Soy de Sam. | Меня зовут Америка. Я из Сэма. | |
3. Las fotos de Sam | ||
SAM: | Mis pequeños coches. | Мои маленькие машины. |
LOLA: | ¿Juegas con coches? | Ты играешь с машинками? |
SAM: | Sí. Juegas... | Да. Ты играешь... |
No, no, ¡juego con coches! | Нет, нет - я играю с машинами. | |
LOLA: | Juega con coches. | Он играет в машинки! |
SAM: | Vivo aquí. | Я живу здесь. |
LOLA: | Esto es un museo. | Это музей. |
¿ Vives en un museo? | Ты живешь в музее? | |
SAM: | ¿Museo? | Музей? |
¿ Vivo en un museo? | Я живу в музее? | |
Vivo en un museo. | Я живу в музее. | |
ANA: | Quiere decir que trabaja en un museo. | Он хочет сказать, что работает в музее. |
Eh... Gracias, Sam. | Ах... Спасибо, Сэм. | |
Ahora vamos a enseñarte el piso. | Теперь мы покажем тебе квартиру. | |
LOLA: | Esto es el dormitorio... | Это спальня. |
SAM: | ¡Ah, gracias! | О, Спасибо! |
¡Bien! Gracias. | Хорошо! Большое спасибо! | |
¿Dónde está vuestro dormitorio? | Где ваша спальня? | |
LOLA: | Sam, no entiendes. Sólo hay un dormitorio. | Сэм, Ты не понял, здесь только одна спальня. |
SAM: | ¿Uno? Tengo... | Одна? У меня их... |
veintidós. | двадцать две. | |
ANA: | ¿ Veintidós? | Двадцать две? |
Quiere decir dos. | Он хочет сказать две. | |
LOLA: | Bueno, puedes dormir aquí. | Хорошо, ты можешь спать здесь. |
SAM: | OK. ¡Muy bien! | О'кей. Очень хорошо! |
ANA: | No, Sam, es una cama. | Нет, Сэм. Это кровать. |
SAM: | ¿Una cama? Wow! Fantastic! | Кровать? |
LOLA: | Y aquí tienes una almohada. | А вот подушка. |
SAM: | Gracias. | Спасибо. |
ANA: | Y, por supuesto, esto es la tele. | И конечно, вот телевизор. |
LOLA: | Ponte cómodo, necesito ir al baño. | Устраивайся поудобнее, мне нужно в ванную. |
¡Psst, Ana! ¡Al cuarto de baño! ¡Rápido! | Анна! В ванную! Быстро! | |
¡Ay, Dios mío! ¿Qué vamos a hacer? | О, мой бог! Что будем делать? | |
¡Juega con cochecitos! | Он играет в машинки! | |
ANA: | No es un americano sexy. | Он не сексуальный американец! |
Pero es simpático. | Но он симпатичный. | |
LOLA: | Es amable. | И приятный. |
AMBAS: | ¡Pero esa ropa! | Но эта одежда! |
ANA: | ¡Su ropa está fuera de moda! | Его одежда старомодна! |
LOLA: | ¡Que se vaya! | Пусть убирается! |
PABLO: | Hola. | Привет. |
SAM: | Oh! Hi. | О! Привет. |
PABLO: | ¿Quién eres? | Ты кто? |
SAM: | ¡Eh! Hola. Bien. ¡Tú eres rápido! | Привет. Хорошо. Быстро ты! |
Mis maletas están abajo. | Мои чемоданы внизу. | |
PABLO: | ¿Qué? | Что? |
SAM: | ¡Mis maletas están abajo! | Мои чемоданы внизу. |
PABLO: | ¿Qué? | Что? |
SAM: | Yo llamo, usted viene. | Я звоню, вы приходите... |
Es el portero, right? | Вы портье? правильно? | |
PABLO: | ¿El portero? Yo soy Pablo. | Портье? Я Пабло. |
Vivo enfrente. | Я живу напротив. | |
SAM: | Oh! Hi! I’m Sam. | Ох! Привет! Я Сэм. |
PABLO: | ¡Oh! ¡Sam! ¡De América! | О, Сэм! Из Америки! |
SAM: | ¡De América! | Из Америки! |
PABLO: | ¿Dónde están las chicas? | Где девочки? |
SAM: | ¿Las chicas? | Девочки? |
PABLO: | Lola y Ana. | Лола и Анна. |
SAM: | Lola y Ana viven aquí. | Лола и Анна живут здесь. |
PABLO: | Ya, ¡eso ya lo sé! ¿Pero dónde está Lola? | Это я знаю. Но где Лола? |
SAM: | ¡Lola! ¡Lola me ha dado esto! | Ах! Лола... Лола дала мне вот это! |
PABLO: | ¿Lola? ¿Te ha dado esto? | Лола? Дала тебе это? |
ANA: | Hola, Pablo. | Привет, Пабло. |
Éste es Sam Scott de América. | Это Сэм Скотт из Америки. | |
PABLO: | Sí, ya, sí. Fantástico. | Да, уже... Да, фантасти... |
LOLA: | ¿Tienes hambre? | Ты голодный? |
Tenemos que ir a comprar algo de comer. | Нам надо пойти купить что-нибудь поесть. | |
¿Qué quieres? ¿Jamón? | Ты что хочешь? Ветчину? | |
SAM: | Jamón. ¡Bien! | Ветчина? Хорошо! |
ANA: | Pablo, Sam. ¡Habla un poco con Sam! | Пабло, Сэм. Поговори немного с Сэмом! |
LOLA: | Sí, Pablo, | Да, Пабло, |
enséñale un poco de español a Sam. | немного поучи Сэма испанскому. | |
PABLO: | ¡Sí! Le voy a enseñar | Да-а-а, я немного поучу |
un poco de español a Sam. | Сэма испанскому... | |
¡Mis maletas están abajo! | Мои чемоданы внизу! | |
Nuria, ¿sabes qué? | Нурия, знаешь, что | |
Vivo en un museo. | Я живу в музее. | |
4. Pablo, profesor de español | ||
PABLO: | Vale. Esto es el horno. | Это духовка. |
SAM: | Esto es el horno. | Это духовка. |
PABLO: | Muy bien. | Очень хорошо. |
El perro de Ana duerme en el horno. | Собака Анны спит в духовке. | |
SAM: | El perro de Ana duerme en el horno. | Собака Анны спит в духовке. |
PABLO: | ¡Estupendo! Así que dices: | Отлично. Таким образом, ты говоришь.. |
"Ana, el perro está en el horno". | «Анна, собака в духовке.» | |
SAM: | ¡Ana! El perro está en el horno. | Анна, собака в духовке. |
PABLO: | ¡Muy bien! ¡Estupendo! | Очень хорошо! Великолепно! |
Y Lola... | И Лола... | |
¡Oh! Ah... | О! Ах... | |
SAM: | ¿Qué? | Что? |
PABLO: | A Lola le gustan los hombres fuertes. | Лоле нравятся сильные мужчины. |
Y sobre todo las piernas fuertes. | И прежде всего сильные ноги. | |
SAM: | Strong? | Сильные? |
PABLO: | Sí. | Да. |
SAM: | Yo soy fuerte. | Я сильный. |
PABLO: | ¿Sí? ¿Pero puedes pedalear... | Да-а? ты сможешь проехать на велосипеде.. |
50 kilómetros? | 50 километров? | |
SAM: | Yeah! | Да! |
PABLO: | ¡Imposible! ¡Venga! | Это невозможно! Давай! |
SAM: | Sí. ¡Mira! | Да. Смотри! |
LOLA: | ¿El azul o el verde? | Синий или зеленый? |
ANA: | El verde. | Зеленый. |
El verde te queda mejor. | Зеленый тебе больше идет. | |
SAM: | ¡Eh! ¡Lola! ¡Ana! | Эй! Лола! Анна! |
¿Buena compra? | Хорошие покупки? | |
ANA: | Sí, gracias, Sam. | Да, спасибо, Сэм. |
SAM: | ¡Lola! Mira, 50 kilómetros. | Лола! Смотри - 50 километров. |
Ana... | Анна... | |
el perro está en el horno. | собака в духовке. | |
ANA: | ¿Qué? | Что? |
PABLO: | ¡Hola, chicas! | Привет, девочки! |
¿Qué tal todo? | Как дела? | |
SAM: | ¡Estupendo! | Отлично! |
Tengo... ¿Cómo dices...? | Мне... Как ты говоришь... | |
LOLA: | ¡Mala suerte! | Не повезло! |
PABLO: | ¿Calor? | Жарко? |
SAM: | Sí. Calor. | Да. Жарко. |
PABLO: | Necesitas una ducha. | О! Тебе надо бы в душ. |
SAM: | Sí, ducha. | Да. Душ |
Disculpen. | Извините меня. | |
LOLA: | ¡Vale! ¡Ya está bien! ¡Que se vaya ahora mismo! | Так! Все, хватит! Пусть убирается сейчас же! |
PABLO: | ¿Por qué? Es tan agradable... | Почему? Он такой милый! |
LOLA: | ¡Ha usado mi bicicleta! | Он использовал мой велосипед! |
ANA: | Y dijo: "El perro está en el horno". | А еще он сказал: собака в духовке. |
¡Qué broma tan horrible! | Какая ужасная шутка! | |
¿Dónde está Luis? ¿Luis? | Где Луис? Луис? | |
PABLO: | ¡Qué chico tan malo! | Какой плохой мальчик! |
LOLA: | ¡Que se vaya! | Пусть убирается! |
ANA: | Pablo, ¿se puede quedar contigo? | Пабло, он может остановиться у тебя? |
PABLO: | ¡No, no, no, no! Lo siento, señoritas. | Нет, нет, нет, нет. Я сожалею, сеньориты. |
ANA: | Por favor, Pablo, | Пожалуйста, Пабло. |
tienes una habitación libre. | У тебя ведь есть свободная комната! | |
PABLO: | Ni hablar. ¡No es problema mío! | Ни в коем случае! Это не моя проблема! |
LOLA: | ¡Se va... ahora! | Он уходит... сейчас! |
ANA: | Pero, ¡está en la ducha! | Но он в душе! |
LOLA: | No me importa. | Мне все равно. |
¡Sam! ¡Por favor, sal! | Сэм! Пожалуйста, выходи! | |
¡Queremos hablar contigo! | Мы хотим поговорить с тобой! | |
LOLA: | Nosotras... | Хорошо. Подождите. |
ANA: | Nosotras pensamos que... | Хорошо. Подождите. |
PABLO: | ¡Venga! ¡Díselo! | |
LOLA: | Eh... el caso es que... | Эм... да... Дело в том, что... |
PABLO: | Quedaos ahí. | Побудьте здесь. |
Voy a arreglarlo todo. | Я все улажу. | |
Sam, ¿puedo hablar contigo? | Сэм, я могу поговорить с тобой? | |
AMBAS: | ¡Brad Pitt! | Бред Питт! |
5. La revelación de Sam | ||
PABLO: | Sam, | Сэм... |
¿éste eres tú? | ... это ты? | |
SAM: | Sí, y mis padres. | Да, мои родители. |
PABLO: | "La familia Scott, | «Семья Скотт - |
una de las más ricas en América." | одна из самых богатых в Америке.» | |
¿Éstos? | Это? | |
SAM: | Mis... | Мои... |
PABLO: | ¿Criados? | Слуги? |
SAM: | Criados. | Слуги. |
PABLO: | ¿Tus coches? | Твои машины? |
SAM: | Sí, mis pequeños coches. | Да, мои маленькие машины. |
PABLO: | Pero Sam, tú eres rico. | Но Сэм, ты богат. |
¿Por qué te quieres quedar aquí? | Почему ты хочешь остаться здесь? | |
SAM: | Quiero amigos, buenos amigos. | Я хочу друзей... хороших друзей... |
PABLO: | ¿La gente te quiere por tu dinero? | Люди любят тебя только из-за твоих денег? |
¡Pero eso es terrible! | Но это ужасно. | |
Sam, no se lo digas a nadie. | Сэм, не говори никому. | |
Secreto. | А? Секрет. | |
No se lo digas a las chicas. | Не говори девочкам. | |
LOLA: | Sabes...¿quizás se podría quedar? | Знаешь... Может, он мог бы здесь остаться? |
ANA: | ¡Sí! Pobrecito americano... | Да, бедненький американец... |
PABLO: | ¡Chicas! ¡Sam! | Девочки! Сэм! |
Se queda conmigo. Tengo dos camas. | останется со мной. У меня две кровати! | |
LOLA: | Cállate, Pablo. | Замолчи, Пабло. |
ANA: | Sam se queda con nosotras. | Сэм остается с нами. |
¿A que sí, Sam? | Правда, Сэм? | |
LOLA: | Ven y siéntate. | Подойди и сядь. |
Sam, llámame Lolita. | Сэм, называй меня Лолитой. | |
ANA: | ¡Estás ahí, Luis! | Ты здесь, Луис! |
¡Hola, Luis! | Привет, Луис! | |
SAM: | ¡Ah! El perro está en el horno. | Ах! Собака в духовке. |
ANA: | ¿En el horno? | В духовке? |
SAM: | Sí, Pablo me enseña un buen español. | Да, Пабло научил меня хорошему испанскому! |
ANA: | Sí, muy buen español. | Да, очень хороший испанский! |
El perro de Ana duerme en el horno. | Собака Анны спит в духовке. | |
LOLA: | ¡Hoy ha llegado Sam y es Carnaval! | Сегодня приехал Сэм, и как раз карнавал! |
¡Tenemos que celebrarlo! | Мы должны это отпраздновать. | |
SAM: | ¿Celebrar? | Праздновать? |
L/A/P | ¡Fiesta! | Вечеринка! |
SAM: | ¡Oh, fiesta! | О, вечеринка! |
LOLA: | Ya sé lo que me voy a poner... | Я уже знаю, что надену... |
SAM: | Voy a llamar room service. | Я позвоню в обслуживание номеров |
LOLA: | ¿Ha visto alguien la revista que compré? | Кто-нибудь видел журнал, который я купила? |
ANA: | Sí, ¿dónde está? | Да, где он? |
PABLO: | No tengo ni idea. | Я понятия не имею. |
ANA: | Yo voy. | Я подойду. |
¿Hola? Oh... | Привет? О... | |
¡Muy bien, suba! | Отлично, поднимайтесь. | |
Es la dueña. | Это хозяйка. | |
PABLO: | ¡La Sargento! | Сержантка! |
LOLA: | ¡Pronto! ¡Esconde a Sam! | Быстро! Спрячь Сэма! |
PABLO: | ¡Me voy! ¡Le debo renta! | Я ухожу! Я ей должен арендную плату! |
ANA: | ¡Al dormitorio! ¡Rápido! | В спальню! Быстро! |
En el próximo episodio de Extra: Lola, Ana y Pablo van de compras para Sam. | В следующем эпизоде Экстры: Лола, Анна и Пабло делают покупки для Сэма | |
Sam va de compras para Ana y Lola. | Сэм делает покупки для Анны и Лолы. | |
Pero, ¿qué pasa cuando Sam va de compras para él? | Но что происходит, когда Сэм Делает покупки для себя? | |
¡No te lo pierdas! | Не пропусти! |
Подписаться на:
Сообщения (Atom)